We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.
YouTube Link Merch Link Instagram Link Facebook Link

La Cambo me fai mau

by Antico Lunario

supported by
jackshaftoe
jackshaftoe thumbnail
jackshaftoe Antico Lunario is such a magical project! Here they've explored an old Occitan chant mixing the traditional approach of this type of songs with a more contemporary mood. I personally didn't know this tune, but they've managed to blend a variety of sounds bringing an unique atmosphere within the neofolk/neomedieval genre. A little gem! Favorite track: La Cambo me fai mau (high-resolution audio).
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €1.90 EUR  or more

     

1.
[Lyrics] Li a proun de gènt Que van en roumavage, Li a proun de gènt Que van en Betelèn. Li vole ana, Ai quàsi proun courage: Li vole ana, S'ieu pode camina. [Refrin] La cambo me fai mau, Bouto sello, bouto sello; La cambo me fai mau, Bouto sello à moun chivau. Tous li bergié Qu'èron sus la mountagno, Tous li bergié An vist un messagié Que li a crida: Metès-vous en campagno! Que li a crida: Lou Fiéu de Diéu es na! [Refrin] En aquest tèm Li fèbre soun pas sano; En aquest tèm Li fèbre valon rèn; Ai endura Uno fèbre quartano, Ai endura Senso me rancura. [Refrin] Un gros pastras Que fai la catamiaulo, Un gros pastras S'envai au pichot pas; S'èi revira, Au brut de ma paraulo; S'èi revira, Li ai di de m'espera. [Refrin] Aquéu palot Descausso si sabato, Aquéu palot S'envai au grand galop; Mai, se'n cop l'ai, lé dounarai la grato, Mai, se'n cop l'ai, Iéu lou tapoutarai. [Refrin] Ai un roussin Que volo dessus terro, Ai un roussin Que manjo lou camin! L'ai achata D'un que vèn de la guerro: L'ai achata, Cinq escut de pata. [Refrin] Quand aurai vist Lou Fiéu de Diéu lou Paire, Quand aurai vist Lou Rèi de Paradis, E quand aurai Felicila sa maire E quand aurai Fa tout ço que déurrai... [Refrin] N'aurai plus ges de mau, Bouto seIlo, bouto selIo, N'aurai plus ges de mau, Bouto sello à moun chivau.
2.
[Lyrics] Li a proun de gènt Que van en roumavage, Li a proun de gènt Que van en Betelèn. Li vole ana, Ai quàsi proun courage: Li vole ana, S'ieu pode camina. [Refrin] La cambo me fai mau, Bouto sello, bouto sello; La cambo me fai mau, Bouto sello à moun chivau. Tous li bergié Qu'èron sus la mountagno, Tous li bergié An vist un messagié Que li a crida: Metès-vous en campagno! Que li a crida: Lou Fiéu de Diéu es na! [Refrin] En aquest tèm Li fèbre soun pas sano; En aquest tèm Li fèbre valon rèn; Ai endura Uno fèbre quartano, Ai endura Senso me rancura. [Refrin] Un gros pastras Que fai la catamiaulo, Un gros pastras S'envai au pichot pas; S'èi revira, Au brut de ma paraulo; S'èi revira, Li ai di de m'espera. [Refrin] Aquéu palot Descausso si sabato, Aquéu palot S'envai au grand galop; Mai, se'n cop l'ai, lé dounarai la grato, Mai, se'n cop l'ai, Iéu lou tapoutarai. [Refrin] Ai un roussin Que volo dessus terro, Ai un roussin Que manjo lou camin! L'ai achata D'un que vèn de la guerro: L'ai achata, Cinq escut de pata. [Refrin] Quand aurai vist Lou Fiéu de Diéu lou Paire, Quand aurai vist Lou Rèi de Paradis, E quand aurai Felicila sa maire E quand aurai Fa tout ço que déurrai... [Refrin] N'aurai plus ges de mau, Bouto seIlo, bouto selIo, N'aurai plus ges de mau, Bouto sello à moun chivau.
3.
4.
5.
6.
[Lyrics] Li a proun de gènt Que van en roumavage, Li a proun de gènt Que van en Betelèn. Li vole ana, Ai quàsi proun courage: Li vole ana, S'ieu pode camina. [Refrin] La cambo me fai mau, Bouto sello, bouto sello; La cambo me fai mau, Bouto sello à moun chivau. Tous li bergié Qu'èron sus la mountagno, Tous li bergié An vist un messagié Que li a crida: Metès-vous en campagno! Que li a crida: Lou Fiéu de Diéu es na! [Refrin] En aquest tèm Li fèbre soun pas sano; En aquest tèm Li fèbre valon rèn; Ai endura Uno fèbre quartano, Ai endura Senso me rancura. [Refrin] Un gros pastras Que fai la catamiaulo, Un gros pastras S'envai au pichot pas; S'èi revira, Au brut de ma paraulo; S'èi revira, Li ai di de m'espera. [Refrin] Aquéu palot Descausso si sabato, Aquéu palot S'envai au grand galop; Mai, se'n cop l'ai, lé dounarai la grato, Mai, se'n cop l'ai, Iéu lou tapoutarai. [Refrin] Ai un roussin Que volo dessus terro, Ai un roussin Que manjo lou camin! L'ai achata D'un que vèn de la guerro: L'ai achata, Cinq escut de pata. [Refrin] Quand aurai vist Lou Fiéu de Diéu lou Paire, Quand aurai vist Lou Rèi de Paradis, E quand aurai Felicila sa maire E quand aurai Fa tout ço que déurrai... [Refrin] N'aurai plus ges de mau, Bouto seIlo, bouto selIo, N'aurai plus ges de mau, Bouto sello à moun chivau.

about

"La Cambo me fai mau" is a Christmas Carol written and composed by Nicolas Saboly (Monteux, 30th January 1614 – Avignon, 25th July 1675). It's well known in Provence (France). This is our rendition and personal (re)interpretation of this peculiar traditional piece. The text tells the story of a shepherd who asked that his horse was saddled so that he could go and greet the newborn Jesus, hoping to relieve a persistent pain in his leg. Along the way, the pastor met several characters. When he finally saw "the Son of God the Father" (lou Fiéu de Diéu lou Paire), his leg was healed.

Among the many recorded versions, the one from the traditional / progressive / folk group Malicorne called "Noël est arrivé" (from "Almanach" album, dated 1976) - sung in French - is worth of mention. We also remember the one from Mireille Mathieu (from "Le Marvelous Petit Monde" album, dated 1968).

The following lyrics are in Provençal, although there are other versions in Languedoc as well.

"Li a proun de gènt
Que van en roumavage,
Li a proun de gènt
Que van en Betelèn.
Li vole ana,
Ai quàsi proun courage:
Li vole ana,
S'ieu pode camina.

[Refrin]
La cambo me fai mau,
Bouto sello, bouto sello;
La cambo me fai mau,
Bouto sello à moun chivau.

Tous li bergié
Qu'èron sus la mountagno,
Tous li bergié
An vist un messagié
Que li a crida:
Metès-vous en campagno!
Que li a crida:
Lou Fiéu de Diéu es na!

[Refrin]

En aquest tèm
Li fèbre soun pas sano;
En aquest tèm
Li fèbre valon rèn;
Ai endura
Uno fèbre quartano,
Ai endura
Senso me rancura.

[Refrin]

Un gros pastras
Que fai la catamiaulo,
Un gros pastras
S'envai au pichot pas;
S'èi revira,
Au brut de ma paraulo;
S'èi revira,
Li ai di de m'espera.

[Refrin]

Aquéu palot
Descausso si sabato,
Aquéu palot
S'envai au grand galop;
Mai, se'n cop l'ai,
lé dounarai la grato,
Mai, se'n cop l'ai,
Iéu lou tapoutarai.

[Refrin]

Ai un roussin
Que volo dessus terro,
Ai un roussin
Que manjo lou camin!
L'ai achata
D'un que vèn de la guerro:
L'ai achata,
Cinq escut de pata.

[Refrin]

Quand aurai vist
Lou Fiéu de Diéu lou Paire,
Quand aurai vist
Lou Rèi de Paradis,
E quand aurai
Felicila sa maire
E quand aurai
Fa tout ço que déurrai...

[Refrin]
N'aurai plus ges de mau,
Bouto seIlo, bouto selIo,
N'aurai plus ges de mau,
Bouto sello à moun chivau.

credits

released December 24, 2020

Recording line-up
— Samuele Anconelli
cornemuse du centre (French bagpipes), vocals
— Francesco Domenichetti
acoustic guitar, electric guitar, ambient FX
— Francesco Ronchi
baroque hurdy-gurdy, acoustic guitar, frame drum, vocals

"La Cambo me fai mau" has been arranged in November then recorded, mixed and mastered between November and December 2020.
Bagpipes parts composed, performed and recorded by Samuele Anconelli at his own home studio in Tossignano (Bologna), Italy. Vocals parts composed and performed by Samuele Anconelli, then recorded by Francesco Ronchi at La Spelonca Studio in Imola (Bologna), Italy.
Acoustic guitars, electric guitars and ambient FX parts composed, performed and recorded by Francesco Domenichetti at his own home studio in London, United Kingdom.
Baroque hurdy-gurdy, other acoustic guitars, frame drum and vocals parts composed, performed and recorded by Francesco Ronchi at La Spelonca Studio.

Mixed and mastered by Francesco Ronchi at La Spelonca Studio.
Artwork design build upon images in public domain, consequently edited by Francesco Ronchi.
Cover frame has been lithographed by Emma Hervegh. It has been taken from an old book called "La plante et ses applications ornementales" written by Eugène Grasset (ca. 1896), now in public domain. Corners have been lithographed by Henry Calton Maguire and published in the Augustus Pugin book called "Floriated ornament" (1849).

license

all rights reserved

tags

about

Antico Lunario Italy

Antico Lunario play folk music that is one of a kind, taking inspiration from traditional music of different cultures and blending it with contemporary genres like neofolk, neomedieval and progressive rock music, always maintaining their own distinctive and romantic vision. We play for people telling stories through musical notes and lore. ... more

contact / help

Contact Antico Lunario

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Report this album or account

Antico Lunario recommends:

If you like Antico Lunario, you may also like: